KudoZ home » Latin to French » Other

Aut adversa, inquit, praedicunt, aut felicia.

French translation: Il dit qu' ils pre'voient soit des difficult'es soit la bonne fortune.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:44 Jan 24, 2001
Latin to French translations [Non-PRO]
Latin term or phrase: Aut adversa, inquit, praedicunt, aut felicia.
Aut adversa, inquit, praedicunt, aut felicia. Si dicunt felicia et errant, miser fies, frustra exspectando. Si adversa dicunt et mentiuntur, miser fies frustra verendo. Si vera respondent eaque non sunt felicia, jam miser fies antequam ob fatum fias.
Si felicia promittunt eaque accidunt, tum duo erunt incommoda : et exspectatio te fatigabit et spes tibi jam deflorabit futurum gaudium. Nullo igitur modo istius generis homnibus utendum est.
Vesoul Anglique
French translation:Il dit qu' ils pre'voient soit des difficult'es soit la bonne fortune.
Explanation:
Traduction plus libre: Le philosophe dit qu' les Chalde'es pre'voient deux choses dans la future: des difficult'es, ou la bonne fortune.

C'est important ici de comprendre la position du verbe INQUIT *apre`s* le de'but de la phrase, et les terminaisons des deux verbs. INQUIT c'est au singulier, c'est-a`-dire, le sujet s'entend comme "philosophus", mais PRAEDICUNT c'est au pluriel, ce qui signifie que son sujet est "Chaldaei", les astrologes qui font le cible de ce pie`ce.

Selected response from:

Wigtil
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Il dit qu' ils pre'voient soit des difficult'es soit la bonne fortune.Wigtil


  

Answers


13 hrs peer agreement (net): +1
Il dit qu' ils pre'voient soit des difficult'es soit la bonne fortune.


Explanation:
Traduction plus libre: Le philosophe dit qu' les Chalde'es pre'voient deux choses dans la future: des difficult'es, ou la bonne fortune.

C'est important ici de comprendre la position du verbe INQUIT *apre`s* le de'but de la phrase, et les terminaisons des deux verbs. INQUIT c'est au singulier, c'est-a`-dire, le sujet s'entend comme "philosophus", mais PRAEDICUNT c'est au pluriel, ce qui signifie que son sujet est "Chaldaei", les astrologes qui font le cible de ce pie`ce.



Wigtil

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
695 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search