KudoZ home » Latin to Greek » Art/Literary

dormmiens

Greek translation: Never tickle a sleeping dragon!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Draco dormiens nunquam titillandus
Greek translation:Never tickle a sleeping dragon!
Entered by: Sheila Hardie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:32 Nov 26, 2001
Latin to Greek translations [Non-PRO]
Art/Literary
Latin term or phrase: dormmiens
For a book report for school. The following is the phrases on the Hogwarts emblem in the Harry Potter Books.
"Draco/ Dormiens nunquam/ Titillandus.
Jonathan
never tickle a sleeping dragon!
Explanation:
Hope this helps you, Jonathan!


Good luck!

Sheila

.
"Never Tickle a Sleeping Dragon" - the translation of the Hogwarts motto, translated from: "Draco Dormiens Nunquam Titillandus

http://www.harrypotterfans.net/potterica/n.html

http://phrases.shu.ac.uk/bulletin_board/8/messages/978.html
Selected response from:

Sheila Hardie
Spain
Local time: 19:37
Grading comment
thank you so much. You have been a great help. Jonathan
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4never tickle a sleeping dragon!
Sheila Hardie


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
never tickle a sleeping dragon!


Explanation:
Hope this helps you, Jonathan!


Good luck!

Sheila

.
"Never Tickle a Sleeping Dragon" - the translation of the Hogwarts motto, translated from: "Draco Dormiens Nunquam Titillandus

http://www.harrypotterfans.net/potterica/n.html

http://phrases.shu.ac.uk/bulletin_board/8/messages/978.html


Sheila Hardie
Spain
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
thank you so much. You have been a great help. Jonathan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Serge L: Indeed, that's the English translation (I already thought of it before you answered), but he seems to want it in Greek...
7 hrs
  -> sorry, I'd not seen that. perhaps he meant English? sometimes people make mistakes with these things:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search