KudoZ home » Latin to Russian » Science

RECTORE MAGNIFICO VOLKER BIGL DOCTORE MEDICINAE

Russian translation: Заслуженный ректор, доктор медицины

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:RECTORE MAGNIFICO, DOCTORE MEDICINAE
Russian translation:Заслуженный ректор, доктор медицины
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:16 Jan 22, 2003
Latin to Russian translations [Non-PRO]
Science
Latin term or phrase: RECTORE MAGNIFICO VOLKER BIGL DOCTORE MEDICINAE
Ректор Фолькер Бигл, д-р мед. наук?
Oksana Kornitskaja
Local time: 18:59
Заслуженный ректор xxxxx, профессор медицины
Explanation:
Транслитерация имени зависит от то того, какова страна происхождения этого человека. Т.е. где он родился, где это имя было дано. Если это Германия, то, по-видимому, транслитерируется так как Вы написали. Если Англия, то: Волкер Бигл. Если Франция, то Волькер Бигль. А вообще для транслитерации существуют специальные правила. См. например, известный справочник Р.С. Гиляревского и Б.А. Старостина ("Иностранные имена и названия в русском тексте", М. Высшая школа, 1985). Так что я не стану в этот вопрос углубляться. Скажу о должности и степени.

DOCTORE MEDICINAE - это доктор медицины. Так называется эта степень. Внизу есть примеры.

RECTORE MAGNIFICO - это почетная должность, даваемая ректорам университетов за особые заслуги. Наиболее адекватный перевод - заслуженный ректор.

Есть еще, правда, в понятие в России понятие "почетный ректор", но это не то же самое, т.к. звание "почеиного ректора" могут дать уважаемому человеку (например, президенту страны или мэру города), но не имеющего прямго отношения к университету.
Поэтому так переводить не надо.

Иногда (но не в Вашем контексте) RECTORE MAGNIFICO можно перевести просто как "ректор", особенно если дело касается Нидерландов - там, насколько я поняла (см. ниже ссылку про Роттердам), "rector magnificus" - это просто ректор. Да и в цитате про Маха мы видим такое же истолкование.


Вот цитаты, из которых станет ясна суть дела:

Rector magnificus : Почетный титул ректора университета (лат.).
Когда доктор Гульберт достиг вершины, представлявшейся ему, вероятно, самой заветной со времен студенчества, когда его величество император пожаловал ему из Вены титул Rector magnificus* нашего университета, ....
http://www.library.ru/lib/books/meyrink/golem.htm

Шебуев Василий Кузьмич
С 1832 г. занимал в академии пост ректора, а впоследствии, в 1842 г., заслуженного ректора живописи и ваяния; наконец, в 1844 г. был назначен ...
http://www.hi-edu.ru/Brok/01250360.htm

...Академии Художеств (АХ)... ; В 1808-1811 ПЕНСИОНЕР АХ В ИТАЛИИ; С 1811 ПРЕПОДАВАТЕЛЬ АХ; АКАДЕМИК (1812); ПРОФЕССОР АХ (1818); РЕКТОР АХ (1843); ЗАСЛУЖЕННЫЙ РЕКТОР (1851) ...
http://rmuseum.orbis.spb.ru/query/SPage?kl_name=spipers&adv_...

Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь
... преподавателем ваяния в акад., а в 1794 г. был уже старшим профессором, в 1814 г. - ректором и, наконец, в 1831 г. - заслуженным ректором скульптуры.
http://www.booksite.ru/fulltext/bro/kga/brokefr/2/2771.ht

Мах (Mach) Эрнст - Психологический словарь
... где выполнял функции декана (1872-1873) и ректора (rector magnificus) (1879-1880), ...
http://psi.webzone.ru/st/139600.htm


А вот про употребление этого термина в Нидерландах:

TAKING A DOCTOR'S DEGREE AT ERASMUS UNIVERSITY ROTTERDAM
Article 1. Glossary of terms

Rector magnificus === the official as referred to in article 9.3 paragraph 1 of the Act;
the Act, the Whw === the Higher Education and Scientific Research Act (Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek, abbreviated to Whw) (Stb. 1992, 593) which came into force on 1 September 1993, and amended by the Modernisation of University Governing Bodies Act (Wet modernisering universitaire bestuursorganisatie) (Stb. 1997, 117) which came into force on 19 March 1997;
http://www.eur.nl/oo/onderzoek/prom/chapter1.html


И насчет "доктора медицины":

Семинар проводит Dr.Med. (доктор медицины), преподаватель Бельгийской школы классической гомеопатии Эдди Тиеленс.
http://www.homeopatica.ru/professional/STUDY/mos12.htm

Dr. jur. = Doktor des Rechts - доктор права, доктор юридических наук
Dr. med. = Doktor der Medizin - доктор медицины
http://www.slovo-delo.ru/?file=archive&issue=D018

Михаэль Эрманн
профессор, доктор медицины (ФРГ)
Dr. med.
http://psychoanalyse.narod.ru/ermann.htm

... в 1990 году, когда был принят Закон N172/1990, установивший титулы инженера (Ing.), магистра (Mgr.), доктора права (JUDr.) и доктора медицины (MUDr. ...
Титул доктора (Dr.) можно получить только после трехлетнего дополнительного обучения, аналогичного российской аспирантуре.
http://www.lenta.cz/otazka/otazka04.htm
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 17:59
Grading comment
Спасибо, Вера!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5plz post as a job
Serge L
4Заслуженный ректор xxxxx, профессор медицины
xxxVera Fluhr


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
plz post as a job


Explanation:
You're asking the complete translation of a diploma (and you've asked the same series questions in Lat > Eng and Lat > Ger).

Serge L.



    KudoZ rules
Serge L
Local time: 17:59
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Заслуженный ректор xxxxx, профессор медицины


Explanation:
Транслитерация имени зависит от то того, какова страна происхождения этого человека. Т.е. где он родился, где это имя было дано. Если это Германия, то, по-видимому, транслитерируется так как Вы написали. Если Англия, то: Волкер Бигл. Если Франция, то Волькер Бигль. А вообще для транслитерации существуют специальные правила. См. например, известный справочник Р.С. Гиляревского и Б.А. Старостина ("Иностранные имена и названия в русском тексте", М. Высшая школа, 1985). Так что я не стану в этот вопрос углубляться. Скажу о должности и степени.

DOCTORE MEDICINAE - это доктор медицины. Так называется эта степень. Внизу есть примеры.

RECTORE MAGNIFICO - это почетная должность, даваемая ректорам университетов за особые заслуги. Наиболее адекватный перевод - заслуженный ректор.

Есть еще, правда, в понятие в России понятие "почетный ректор", но это не то же самое, т.к. звание "почеиного ректора" могут дать уважаемому человеку (например, президенту страны или мэру города), но не имеющего прямго отношения к университету.
Поэтому так переводить не надо.

Иногда (но не в Вашем контексте) RECTORE MAGNIFICO можно перевести просто как "ректор", особенно если дело касается Нидерландов - там, насколько я поняла (см. ниже ссылку про Роттердам), "rector magnificus" - это просто ректор. Да и в цитате про Маха мы видим такое же истолкование.


Вот цитаты, из которых станет ясна суть дела:

Rector magnificus : Почетный титул ректора университета (лат.).
Когда доктор Гульберт достиг вершины, представлявшейся ему, вероятно, самой заветной со времен студенчества, когда его величество император пожаловал ему из Вены титул Rector magnificus* нашего университета, ....
http://www.library.ru/lib/books/meyrink/golem.htm

Шебуев Василий Кузьмич
С 1832 г. занимал в академии пост ректора, а впоследствии, в 1842 г., заслуженного ректора живописи и ваяния; наконец, в 1844 г. был назначен ...
http://www.hi-edu.ru/Brok/01250360.htm

...Академии Художеств (АХ)... ; В 1808-1811 ПЕНСИОНЕР АХ В ИТАЛИИ; С 1811 ПРЕПОДАВАТЕЛЬ АХ; АКАДЕМИК (1812); ПРОФЕССОР АХ (1818); РЕКТОР АХ (1843); ЗАСЛУЖЕННЫЙ РЕКТОР (1851) ...
http://rmuseum.orbis.spb.ru/query/SPage?kl_name=spipers&adv_...

Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь
... преподавателем ваяния в акад., а в 1794 г. был уже старшим профессором, в 1814 г. - ректором и, наконец, в 1831 г. - заслуженным ректором скульптуры.
http://www.booksite.ru/fulltext/bro/kga/brokefr/2/2771.ht

Мах (Mach) Эрнст - Психологический словарь
... где выполнял функции декана (1872-1873) и ректора (rector magnificus) (1879-1880), ...
http://psi.webzone.ru/st/139600.htm


А вот про употребление этого термина в Нидерландах:

TAKING A DOCTOR'S DEGREE AT ERASMUS UNIVERSITY ROTTERDAM
Article 1. Glossary of terms

Rector magnificus === the official as referred to in article 9.3 paragraph 1 of the Act;
the Act, the Whw === the Higher Education and Scientific Research Act (Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek, abbreviated to Whw) (Stb. 1992, 593) which came into force on 1 September 1993, and amended by the Modernisation of University Governing Bodies Act (Wet modernisering universitaire bestuursorganisatie) (Stb. 1997, 117) which came into force on 19 March 1997;
http://www.eur.nl/oo/onderzoek/prom/chapter1.html


И насчет "доктора медицины":

Семинар проводит Dr.Med. (доктор медицины), преподаватель Бельгийской школы классической гомеопатии Эдди Тиеленс.
http://www.homeopatica.ru/professional/STUDY/mos12.htm

Dr. jur. = Doktor des Rechts - доктор права, доктор юридических наук
Dr. med. = Doktor der Medizin - доктор медицины
http://www.slovo-delo.ru/?file=archive&issue=D018

Михаэль Эрманн
профессор, доктор медицины (ФРГ)
Dr. med.
http://psychoanalyse.narod.ru/ermann.htm

... в 1990 году, когда был принят Закон N172/1990, установивший титулы инженера (Ing.), магистра (Mgr.), доктора права (JUDr.) и доктора медицины (MUDr. ...
Титул доктора (Dr.) можно получить только после трехлетнего дополнительного обучения, аналогичного российской аспирантуре.
http://www.lenta.cz/otazka/otazka04.htm


    Reference: http://www.library.ru/lib/books/meyrink/golem.htm
    Reference: http://www.homeopatica.ru/professional/STUDY/mos12.htm
xxxVera Fluhr
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Спасибо, Вера!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search