KudoZ home » Latvian to English » Real Estate

dzīves telpa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:31 Nov 18, 2008
Latvian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate
Latvian term or phrase: dzīves telpa
Kontekstā "sabiedriskajā un publiskajā dzīves telpā". Teikumā ir frāze "dzīves vide", kāpēc "living environment" nederēs, bet "living space" nav pārāk precīzi. Vai ir kādi citi termini, kas būtu vairāk atbilstoši?
Local time: 04:32

Summary of answers provided
5 +1public space ... +
Valters Feists
5 -1in public domain
Ilze Berzina

Discussion entries: 1



9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
in public domain

Vistuvākais tulkojums šķiet šāda frāze: "in public domain".

Teksts no Wikipedia: "domain" definīcijas angļu valodā:

* sphere: a particular environment or walk of life; "his social sphere is limited"; "it was a closed area of employment"; "he's out of my orbit"
* territory over which rule or control is exercised; "his domain extended into Europe"; "he made it the law of the land"
* (mathematics) the set of values of the independent variable for which a function is defined
* world: people in general; especially a distinctive group of people with some shared interest; "the Western world"
* knowledge domain: the content of a particular field of knowledge

Citāts no "Meida Standards Trust, kur frāze lietota": "Today's PCC ruling against JK Rowling's privacy complaint raises intriguing questions about what constitutes the 'public domain' and what the responsibilities of the press are once someone is in it."

Ilze Berzina
United States
Local time: 21:32
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tinageta: Public domain lielākoties lieto tikai IP kontekstā, un tas var radīt pārpratumus: The public domain is a range of abstract materials – commonly referred to as intellectual property – which are not owned or controlled by anyone.
1 day9 hrs

disagree  Valters Feists: Par fizisku telpu - ielām, vietu ap namiem, namos utt. nesaka "in public domain", cits konteksts.
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
... + "dzīves telpa
public space ... +

Izskatās, ka latv. teksta autors cenšas izteikties puķaini.
Ļoti plaši pazīstams ir termins "public space", un domāju, ka to arī jālieto.
Varētu autora domu arī paturēt, rakstot "public space, as used in various everyday social functions" (vai tamlīdzīgi).

Valters Feists
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ievastro: public space attiecas uz koplietojamam vietaam, piemeram, stacijas uzgaidamaas telpas, nav skaidrs vai shajaa gadijumaa taa butu dzives telpa.
2 days6 hrs
  -> Jau rakstīju - izskaistināta valoda, nez vai tajā jāsaskata stingri termini. "Dzīves telpa" pat asociējas ar "habitat" (par dzīvniekiem). Vārds "dzīve" ir pat lieks, jo tāpat jau ir skaidrs, ka sabiedrība dzīvo, rit sabiedrības sadzīve.

agree  Doroteja
1712 days
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search