įtraukimas į kartoteką

English translation: keeping (creating) a file record

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:įtraukimas į kartoteką
English translation:keeping (creating) a file record
Entered by: Gintautas Kaminskas

10:39 May 28, 2010
Lithuanian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Lithuanian term or phrase: įtraukimas į kartoteką
Pilnas kontekstas:
Pasirašydamas šią Sutartį, Klientas neatšaukiamai sutinka, kad pagal Banko pateiktus debeto pavedimus kitos kredito institucijos nurašytų Bankui priklausančias sumas, kurių apmokėjimo terminas yra suėjęs, nuo bet kokių Kliento sąskaitų tose institucijose ir pervestų lėšas Bankui, o nesant pakankamai lėšų Kliento sąskaitose, debeto pavedimus priimtų ir įvykdytų atsiradus lėšų (įtraukimas į kartoteką).

Suprantu tuos žodžius (įtraukimas į kartoteką), bet nelabai suprantu, ką tai reiškia (kas per kartoteka?) ir kaip išversti angliškai.
Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 00:12
keeping (creating) a file record
Explanation:
Essentially, it means that some data is put into a database, possibly a paper-based one.
I would assume that the authors of the legal document avoid using the scary word "database" and instead use "kartoteka" just because of the data protection laws as well as the recent years' general public awareness of what sometimes happens to database data. Also, the expression is put vaguely in brackets at the end of the sentence: how could the reader know what it really applies to?

Thus: you can translate "euphemism for euphemism", my version "keeping (creating) a file record", or create your own.
Selected response from:

Valters Feists
Latvia
Local time: 17:12
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4keeping (creating) a file record
Valters Feists
3hold
Arturas Bakanauskas
3to file - filing
translations9


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
keeping (creating) a file record


Explanation:
Essentially, it means that some data is put into a database, possibly a paper-based one.
I would assume that the authors of the legal document avoid using the scary word "database" and instead use "kartoteka" just because of the data protection laws as well as the recent years' general public awareness of what sometimes happens to database data. Also, the expression is put vaguely in brackets at the end of the sentence: how could the reader know what it really applies to?

Thus: you can translate "euphemism for euphemism", my version "keeping (creating) a file record", or create your own.

Example sentence(s):
  • Digitalisation of the “Dictionary of Lithuanian”: the core card index (Skaitmeninė lietuvių kalbos žodyno pagrindinė kartoteka),

    Reference: http://www.lki.lt/LKI_EN/index.php?option=com_content&view=a...
Valters Feists
Latvia
Local time: 17:12
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hold


Explanation:
Well, when I using banks in the US, you could ask someone to hold a check until a certain date until you had a chance to deposit the funds.

Arturas Bakanauskas
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to file - filing


Explanation:
vadovaujuosi logika: to book - booking (įtraukti į knygą). Tekstas akivaizdžiai verstas iš užsienio k. į lietuvių...
Kaip suprantu, norima pasakyti, kad kol klientas neturi lėšų, jo debeto sumos įtraukiamos į katalogus ar kartotekas...

translations9
Lithuania
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search