GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:03 Dec 10, 2003 |
Lithuanian to English translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jolanta Schimenti Local time: 13:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Žr. paaiškinimą |
| ||
4 | VSI - public establishment |
|
Žr. paaiškinimą Explanation: VŠĮ (viešoji įmonė) - Public Enterprise (arba VŠĮ, pagal UAB analogiją) VĮ (valstybinė įmonė)- State Enterprise (arba VĮ) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
VSI - public establishment Explanation: Regardless of foreign terminology, the official Lithuanian translation as found at http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=2959... and http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=2920... (LIETUVOS RESPUBLIKOS VIEŠŲJŲ ĮSTAIGŲ ĮSTATYMAS) should be used. Lithuanian letters are usually converted to standard Roman letters for Western printers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.