14:58 Nov 20, 2006
Lithuanian to English translations [Non-PRO]
Lithuanian term or phrase: sielovada
what does it mean?

Summary of answers provided
3pastoral ministry
2pastoral care
Christina Keating (X)



14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pastoral care

I know in German, it is called "Seelsorge", and the translation I find for this is pastoral care. Literally, "care of the soul."

Note added at 16 mins (2006-11-20 15:15:16 GMT)

Could also perhaps refer to the priesthood itself.

Note added at 18 mins (2006-11-20 15:16:48 GMT)

"Pastoral practice"

Christina Keating (X)
United States
Local time: 11:49
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pastoral ministry

C. M. Keating's "pastoral care" is excellent. This is just another option. "Pastoral practice" is also possible, of course, but it sound colder in English than "sielovada" in Lithuanian (my opinion).

Local time: 19:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search