KudoZ home » Lithuanian to English » History

Abiejų tautų respublika

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:55 Dec 1, 2010
Lithuanian to English translations [PRO]
History / history
Lithuanian term or phrase: Abiejų tautų respublika
Sutr. ATR. Lietuvos ir Lenkijos bendra valstybė.
Irmantas
Lithuania
Local time: 04:23
Advertisement


Summary of answers provided
5Polish-Lithuanian Commonwealth
tlumaniak
5Commonwealth of Two Nations
Gintautas Kaminskas
4Commonwealth of the Two NationsArturas Bakanauskas


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Polish-Lithuanian Commonwealth


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Polish–Lithuanian_Commonwealth


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-12-01 13:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

or the Republic of the Two Nations
if you need to emphasize "two nations" although the commonwealth version is more common, in my opinion
http://www.wordiq.com/definition/Polish-Lithuanian_Commonwea...


tlumaniak
Poland
Local time: 03:23
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: I used the same source to find the answer. This translation seems to be very appropriate.

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Commonwealth of Two Nations


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Polish–Lithuanian_Commonwealth

Otherwise, Lithuanian historians talk about "the Lithuanian-Polish Commeanwealth".

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 13:23
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Commonwealth of the Two Nations


Explanation:
The Institute of History has requested me to use this translation. There was an article published on what the official name should be, but can't say where it is located.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-12-02 19:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

I could have sworn I saw Republic in Mr. Kaminskas, but I apparently in my rush saw the asker's comment.
It should be noted that the expression is always 'of THE United States', not 'of United States'. In turn, it should be 'of THE Two Nations'. One always refers to one's own state as The state, The people, etc.
Google supports this with 123,000 hits for 'Commonwealth of THE Two Nations', but only 13,800 for 'Commonwealth of Two Nations'

Arturas Bakanauskas
Local time: 04:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search