KudoZ home » Lithuanian to English » Other

Eik! Eik! Uzdaryk - duris!

English translation: Go! Go! Close the door!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:46 Oct 22, 2000
Lithuanian to English translations [Non-PRO]
Lithuanian term or phrase: Eik! Eik! Uzdaryk - duris!
This is for a project in US Studies, based on Upton Sinclair's book "The Jungle". I need to know what some of the phrases in Lithuanian mean in order to do the assigned project on the book.
Cory Chapman
English translation:Go! Go! Close the door!
Explanation:
"Eik" is an imperative form for "to go",
"Uzdaryk" is the same for "to close",
"duris" - accusative case for "door".
Selected response from:

xxxNelly
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naGo! Go! Close the door!xxxNelly


  

Answers


7 hrs
Go! Go! Close the door!


Explanation:
"Eik" is an imperative form for "to go",
"Uzdaryk" is the same for "to close",
"duris" - accusative case for "door".


    Common
xxxNelly
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
bluemeanie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search