KudoZ home » Lithuanian to English » Religion

Aušrinės Marijos vienuolynas

English translation: St Mary the Morning Star Convent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:Aušrinės Marijos vienuolynas
English translation:St Mary the Morning Star Convent
Entered by: Vita Juciuviene
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:04 Dec 16, 2005
Lithuanian to English translations [PRO]
Religion / Title of a cloister
Lithuanian term or phrase: Aušrinės Marijos vienuolynas
... Papračiuose veikia Aušrinės Marijos vienuolynas, įkurtas Betliejaus ir Mergelės Marijos Ėmimo į Dangų ir Šv Brunono kongregacijos....
diana bb
Lithuania
Local time: 01:25
Mary the Morning Star Abbey
Explanation:
Mary the Morning Star Abbey. Pažodinis vertimas "Lucifer" nelabai vartotinas dievo motinos apibudinimui.
Selected response from:

Vita Juciuviene
Lithuania
Local time: 01:25
Grading comment
Labai ačiū už atsakymą ir už 'užvedimą and kelio'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 -1Mary the Morning Star Abbey
Vita Juciuviene


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Aušrinės Marijos vienuolynas
Mary the Morning Star Abbey


Explanation:
Mary the Morning Star Abbey. Pažodinis vertimas "Lucifer" nelabai vartotinas dievo motinos apibudinimui.


    Reference: http://www.unitypublishing.com/Apparitions/Medjugorje%20and%...
Vita Juciuviene
Lithuania
Local time: 01:25
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Labai ačiū už atsakymą ir už 'užvedimą and kelio'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gintautas Kaminskas: It depends what is meant by "Aušrinės Marijos vienuolynas". Maybe this is a reference to Mary of „Aušros vartai“ (Dawn Gate) in Vilnius. Also, 'abbey' is for monks; for nuns it's a 'convent'.
8 hrs
  -> It is said that abbey is in Paparciai; what about "abbess"-vienuolyno virsininke?That means, "abbey" can be for women as well.Please, read the context given and the reference.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search