содружник / содружници

English translation: member, partner, shareholder

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Macedonian term or phrase:содружник / содружници
English translation:member, partner, shareholder
Entered by: Radica Schenck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 Nov 23, 2006
Macedonian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Macedonian term or phrase: содружник / содружници
во д.о.о. , АД, ...
Radica Schenck
Germany
Local time: 18:01
member, partner ...
Explanation:
Според моите досегашни сознанија:

1. Сoдружник во д.о.о. е "member" (limited liability company/limited company).
2. Содружник во јавно трговско друштво е "partner" (general partnership).
3. командитор и комплементар во командитно друштво се "limited partner" и "general partner" (limited partnership).

Сите горенаведени и акционерот (shareholder in shareholding company, joint stock company, stock company) се основачи на различни форми на трговски друштва, а тоа значи дека се разликуваат и според видот и степенот на одговорност.

ВНИМАНИЕ: ги напишав македонските термини со англиски превод! Според мене не постои "100% match" кога станува збор за формите на трговски друштва во правните системи на различни земји, напротив, постојат премногу разлики!

се надевам дека помогнав барем малку :)

поздрав,

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-24 00:07:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

drago mi e sto pomognav :).

Selected response from:

Irena Kacarski-Kimova
Macedonia (FYROM)
Local time: 18:01
Grading comment
kaj nas mnogu od formite licat (i se sigurno po urnekot) na germanskite zakoni za trgovski drustva, zatoa i prasav, bidejki na germanski mi se cini deka seto ova sto go nabrojuvas e tokmu germanskiot "Gesellschafter", "gesellschaft" = drushtvo, za koj pak na angliski ima eden kup prevodi.

fala, Irena, za izvonredniot odgovor!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1member, partner ...
Irena Kacarski-Kimova
3collaborator
Will Matter
3associate
d_miteva
1partner
Sherefedin MUSTAFA


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
partner


Explanation:
?... partnership...

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 18:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
associate


Explanation:
associate

d_miteva
Slovenia
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
collaborator


Explanation:
Someone who cooperates with you or collaborates with you to achieve a certain goal. HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-11-23 21:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

I understand that but I still think that this is the most direct translation of your term. The meaning is not always negative in English, it tends to be positive. "We collaborated on XX" or "She is my collaborator" tends to carry a positive nuance. HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-23 21:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

Your original question gave little hint as to the context, I simply provided the best translation (as I understood the original term).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-23 23:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

Try 'co-worker' instead. None of the negative connotations, in either language, and is nearly interchangeable with 'collaborator'. "She was a partner / collaborator / associate / co-worker " sounds OK to me.

Will Matter
United States
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: during the second world war in jugoslavija the word "collaborator" had a very negative meaning :)

Asker: now seriously, how does collaborator fit into the definition of a shareholder?

Asker: the context is d.o.o. and AD yet thanks for your efforts to help :)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
member, partner ...


Explanation:
Според моите досегашни сознанија:

1. Сoдружник во д.о.о. е "member" (limited liability company/limited company).
2. Содружник во јавно трговско друштво е "partner" (general partnership).
3. командитор и комплементар во командитно друштво се "limited partner" и "general partner" (limited partnership).

Сите горенаведени и акционерот (shareholder in shareholding company, joint stock company, stock company) се основачи на различни форми на трговски друштва, а тоа значи дека се разликуваат и според видот и степенот на одговорност.

ВНИМАНИЕ: ги напишав македонските термини со англиски превод! Според мене не постои "100% match" кога станува збор за формите на трговски друштва во правните системи на различни земји, напротив, постојат премногу разлики!

се надевам дека помогнав барем малку :)

поздрав,

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-24 00:07:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

drago mi e sto pomognav :).



Irena Kacarski-Kimova
Macedonia (FYROM)
Local time: 18:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 20
Grading comment
kaj nas mnogu od formite licat (i se sigurno po urnekot) na germanskite zakoni za trgovski drustva, zatoa i prasav, bidejki na germanski mi se cini deka seto ova sto go nabrojuvas e tokmu germanskiot "Gesellschafter", "gesellschaft" = drushtvo, za koj pak na angliski ima eden kup prevodi.

fala, Irena, za izvonredniot odgovor!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search