Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Malay to English translations [Non-PRO]|
|Malay term or phrase: kenchana|
|Bijak kenchana betul, dia menghasilkan kejayaannya dengan senang sahaja.|
|1) gold 2) golden toy|
"So incredibly clever, he achieved his success(es) easily."
- i have never come across the word
'kencana' used that way, so the above is just a best guess.
- several dictionaries, both malaysian and indonesian, give the meanings of 'kencana' as 'gold/golden' and also 'golden toy'. hence i assume the reference in your sentence is to a superlative quality.
- btw, 'kenchana' is also the archaic way of spelling the word.
Selected response from:
|Thanks for taking the time to answer. I wanted to use the word ' kenchana ' in one of my new company I just started,|
bcos this particular word is seldom used & quite unique as a name. If the meaning is really 'golden toy', then I'd think that it's not so appropriate a name to be selected.
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations