KudoZ home » Malay to English » Other

Penjaga Hati Dan Wira Kesayanganku!

English translation: My beloved hero and champion of my heart.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Malay term or phrase:Penjaga Hati Dan Wira Kesayanganku!
English translation:My beloved hero and champion of my heart.
Entered by: xxxA-MMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:56 Jul 12, 2001
Malay to English translations [Non-PRO]
Malay term or phrase: Penjaga Hati Dan Wira Kesayanganku!
It was the subject in an e-mail
Edward
My beloved hero and champion of my heart.
Explanation:
... more or less.

"Wira kesayanganku" is straightforward "My beloved hero" but "penjaga hati" is a bit difficult. We seldom (almost never) say that. Literally it means "guardian of the heart" but that is so unromantic, so I'll go with "champion", not like a winner=champion but someone who would fight for the lady's heart.

(Excuse me... but I do tend to ramble on sometimes)
Selected response from:

rkaru
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1My beloved hero and champion of my heart.
rkaru


  

Answers


2 days 2 hrs peer agreement (net): +1
My beloved hero and champion of my heart.


Explanation:
... more or less.

"Wira kesayanganku" is straightforward "My beloved hero" but "penjaga hati" is a bit difficult. We seldom (almost never) say that. Literally it means "guardian of the heart" but that is so unromantic, so I'll go with "champion", not like a winner=champion but someone who would fight for the lady's heart.

(Excuse me... but I do tend to ramble on sometimes)

rkaru

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxA-MMI: Right, "menjaga hati" may also mean "mindful of (someone's) feelings."
10 hrs
  -> Ooops... 'jaga hati'... how could I miss that??
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search