atføring

English translation: rehabilitation

00:59 Apr 27, 2005
Norwegian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Norwegian term or phrase: atføring
Fullt yrkesaktiv (inkluderer hjemmeværende mødre)/delvis yrkesaktiv/arbeidsledig/sykmeldt/atføring/fullt uføretrygdet/delvis uføretrygdet/pensjonist

I'm slightly unclear as to the difference between uføretrygdet - as in being in receipt of disability benefit and "atføring", which I think relates to being disabled or unable to work, but how do they differ?
TIA
Andy
Andy Bell
Local time: 17:32
English translation:rehabilitation
Explanation:
That should be attføring - 'att' as in 'tilbake' or returning. Attføring is typically used when a person is disabled from a profession, but able to perform in a different capacity/another profession. It covers re-training and sponsored pay until the client is established in a new job situation - or until it times out, when either disability or unemployment is next.
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 10:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4rehabilitation
Per Bergvall


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
atføring
rehabilitation


Explanation:
That should be attføring - 'att' as in 'tilbake' or returning. Attføring is typically used when a person is disabled from a profession, but able to perform in a different capacity/another profession. It covers re-training and sponsored pay until the client is established in a new job situation - or until it times out, when either disability or unemployment is next.

Per Bergvall
Norway
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 133
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Lawson: However, the national insurance authority makes a distinction between "rehabilitering" and "yrkesmessig attføring" (occupational rehabilitation). See for example sosialdepartementets budsjettforslag.
1 hr

agree  Don Spade (X)
4 hrs

agree  Roald Toskedal: Linguistically, this is perfect! Richards comments are merely 'red tape'... ;))
6 hrs

agree  word-smith
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search