02:56 Dec 8, 2003 |
Norwegian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 07:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | I'll be spending money to buy something ... is this OK? |
| ||
5 -1 | I'll bring money to buy something - is that OK? |
|
I'll bring money to buy something - is that OK? Explanation: The Norwegian is extremely badly written. A correct form of the sentence would be: Jeg skal bringe penger for å kjope noe - er det bra? (Actually, this is not quite correct - the O in "kjope" should have a diagonal line running through it, but I can't find the correct code for that at the moment.) "Bra" means things like excellent, good, satisfactory etc. In this context, I think OK is the most appropriate translation, or maybe "all right" - i.e. is that all right? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I'll be spending money to buy something ... is this OK? Explanation: "jeg skal bruke penger for å kjøpe noe....er det bra" would be my interpretation - that is, 'brike' should probably be 'bruke' (spend) rather than 'bringe'. Still doesn't make much sense, though. |
| |
Grading comment
| ||