fellesstrekningen

English translation: the Common Line (Fellesstrekningen)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:fellesstrekningen
English translation:the Common Line (Fellesstrekningen)
Entered by: Helen Johnson

10:08 Feb 12, 2011
Norwegian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / train line name
Norwegian term or phrase: fellesstrekningen
Is there a name by which "fellesstrekningen" railway area is known in English, please? "Common stretch" doesn't sound right of course.
TIA
Helen Johnson
United Kingdom
Local time: 06:53
the Common Line
Explanation:
also: the Common Tunnel

http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Tunnel

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-02-12 11:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

"the Common Line (Fellesstrekningen)"
Selected response from:

Malberg
Denmark
Local time: 07:53
Grading comment
Thanks, Malberg - I spelled it out in the text and left the Norwegian name in brackets in the end.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3trunk line
Dawn Nixon
3the Common Line
Malberg


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trunk line


Explanation:
This appears to be the term for railways.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/trunk+line
Dawn Nixon
Norway
Local time: 07:53
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the Common Line


Explanation:
also: the Common Tunnel

http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Tunnel

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-02-12 11:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

"the Common Line (Fellesstrekningen)"

Malberg
Denmark
Local time: 07:53
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Malberg - I spelled it out in the text and left the Norwegian name in brackets in the end.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search