oppdrag

00:21 Dec 4, 2001
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Norwegian term or phrase: oppdrag
Shipping/shipbuilding.
The term is used repeatedly by a number of companies who were contracted for different aspects of the same project "Thank you for the "oppdrag"
doatley
Norway
Local time: 22:33


Summary of answers provided
4 +1Contract/Job
Pieter_H
5job/assignment, cultural equivalent : "Thank you for using (company name)"
Helle Kaiser-Nielsen
5Assignment/contract
nasa
5Errand / mission
Lillevenn
4Commission / order / task
Serge L
4Assignment
Yngve Roennike


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Commission / order / task


Explanation:
That's what I would say...

HTH,

Serge L.


    experience
Serge L
Local time: 22:33
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Contract/Job


Explanation:
Hi,

It's quite customary to conclude dealings on a contract( and when the contract is being given to a particular company, that one says "(Tusen) takk for oppdraget", meaning "thank you (very much )for the contract".
This, of course, is not something specific for ship-builders, but can be applied to all types og business.


Just a polite way to finish dealings, or after the job has been completed.

I cannot make it more complicated than this... :-o))


Best regards,

Pieter_H

Ref: own experience 20+ years in Norway.

Pieter_H
Norway
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helle Kaiser-Nielsen: Hi. It is entirely correct that the phrase is a polite phrase simply meaning "Thank you for the job". I believe that Anglophones often use a corresponding polite phrase of "Thank you for using (company name)". Best regards Helle
1 day 2 hrs
  -> Yes, that's an option. I've got the hunch that this more widely used in the USA than the UK.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Assignment


Explanation:
is another otion. Sometimes instructions, brief, etc. is the mot-juste.

Yngve Roennike
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
job/assignment, cultural equivalent : "Thank you for using (company name)"


Explanation:
Hi. It is entirely correct that the phrase is a polite phrase simply meaning "Thank you for the job". I believe that Anglophones often use a corresponding polite phrase of "Thank you for using (company name)". Best regards Helle

Helle Kaiser-Nielsen
United Kingdom
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Assignment/contract


Explanation:
"Oppdrag" can mean engagement, work, commission, task or assignment and here refers to the particular assignment the companies have been asked to perform


































    Ronald Craig - Stor norsk-engelsk juridisk ordbok
nasa
Local time: 22:33
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Errand / mission


Explanation:
Thank you for the mission, for example!

Lillevenn
Local time: 22:33
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search