KudoZ home » Norwegian to English » Bus/Financial

tegnes

English translation: subscribed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:tegnes
English translation:subscribed
Entered by: xxxMarianne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:21 May 16, 2001
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Norwegian term or phrase: tegnes
"Av disse aksjer skal 200 tegnes till kurs 175"
How do you best translate this?
"Of these shares 200 shall be drawn at the price of 175"??
xxxMarianne
Belgium
Local time: 11:23
subscribed
Explanation:
(plugged the following phrasing into a search engine and came up with many idiomatic results from US/UK sources)

"shares subscribed at a price of ..."
Selected response from:

christep
Local time: 04:23
Grading comment
Tack igen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nabe subscribed
Eivind Lilleskjaeret
nasubscribedchristep
nabe subscribed
Mats Wiman


  

Answers


14 mins
be subscribed


Explanation:
Of these share 200 are to be subscribed at the 175 price/rate


    MME+PE
Mats Wiman
Sweden
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
subscribed


Explanation:
(plugged the following phrasing into a search engine and came up with many idiomatic results from US/UK sources)

"shares subscribed at a price of ..."

christep
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Tack igen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Randi Stenstrop
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
be subscribed


Explanation:
200 of these shares are to be subscribed at a price of 175.

My only question is: What does "175" refer to? Is simply the currency lacking, or does the number refer to something else? This will influence the translation.

But anyway: "tegnes", i.e. the passive voice of "å tegne", is "be subscribed".

Eivind Lilleskjaeret
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 200
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search