Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:01 Dec 8, 2016
Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Norwegian term or phrase:nært eierforhold
"Vår styrke til å være nær brukerne for testing og utprøving, og at vi hadde et nært eierforhold gav oss troen på å lykkes som grunder."
Manufacturing company describing why they decided to set up as a company.
Explanation: It could be a 'close relationship with the owners'.
Would that fit the context better?
Michael Ellis United Kingdom Local time: 10:35 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thanks for your suggestion Michael. That certainly would fit better but the entrepreneurs are also the owners in this instance - I feel they are talking about the close ownership they have of their products - ie. they are close to the design, development and manufacture processes, but this seems clumsy to me. Will have to check this one with the client.