KudoZ home » Norwegian to English » Construction / Civil Engineering



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:14 Sep 5, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Norwegian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / blasting work
Norwegian term or phrase: fjellbånd
Not sure that this is - in a heading that says 'arbeidssikring med fjellbånd og nett'.
Next: prosessen omfatter levering og montering av fjellbånd og nett i på forhånd innsatte bolter.
Advice appreciated!
Helen Johnson
United Kingdom
Local time: 03:18

Summary of answers provided
4a type of adhesive
Clare Barnes
3 -1fall protection harness

Discussion entries: 6



6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
fall protection harness


I assume they are talking about working at heights, in which fall protection is required.

A personal fall arrest system, comprises of ladder belt, harnesses attached by lanyards. I'm assuming the bånd part refers to the harness, which is the main part.

"Work protection with a fall protection harness and net"

with fjellbånd one could also say "safety harness"

arbeidssikring could also be "work safety" or the like.

Note added at 1 day6 hrs (2006-09-07 01:00:23 GMT)

Following up the response (to right my wrong I guess) I found this after looking up fjellbånd on google:

That is "fjellbånd" is most likely "straps" or "rock straps"

See the introduction here for an explanation of all the different types of rock/mountain/tunnel/mine support that can be used:


Note added at 1 day6 hrs (2006-09-07 01:04:34 GMT)

For the first reference see under fig 4 page 75 and the conclusion for the best explanation.

Local time: 14:18
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Øyvind Strøm: No, it's not correct. "Fjellbånd" is used for reinforcing concrete, and possibly alone. I've spent several hours trying to find the exact English meaning, but havn't succeceded yet.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a type of adhesive

I'm fairly sure that this is some kind of adhesive that can be used to stabilise the rock face and can either be used on its own or mixed with shotcrete.

Note added at 1 day12 hrs (2006-09-07 06:31:31 GMT)

This answer with adhesive no longer stands - but I think Helen has found something with the split sets. I found this link: http://www.agapito.com/hard_rock_abstracts.htm which mentions them in connection with concrete. After having hidden this answer I also looked at "rock anchor" as possibility, but I still can't come up with a definitive answer...

Example sentence(s):
  • Fjellbånd er benyttet som armering i sprøytebetongen for å etablere såkalte sprøytebetongbuer, men verken armeringstverrsnitt eller tykkelse på sprøytebetong var i nærheten av det som vanligvis benyttes for etablering av ribbe

    Reference: http://www.ttas.no/galleri/Spreng.pdf#search=%22fjellb%C3%A5...
    Reference: http://www.wsdot.wa.gov/Accountability/Weekly/2006/08_11.htm
Clare Barnes
Local time: 04:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search