KudoZ home » Norwegian to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

teknikkens stand (in this context)

English translation: state of the art

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:teknikkens stand
English translation:state of the art
Entered by: Helen Johnson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:03 Dec 9, 2010
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / patent dispute
Norwegian term or phrase: teknikkens stand (in this context)
Det forelå på prioritetstiden heller ikke i teknikkens stand for øvrig incentiver til å forbedre de preparater som tillhørte tekknikkens stand slik som ved den foreliggende oppfinnelsen.
Does this simply mean something like "from the technological point of view" or is it more like the Danish equivalent (dare I say), state of the art? If the latter, I'll have to think how to write it.
Thanks in advance asap.
Helen Johnson
United Kingdom
Local time: 23:55
state of the aret
Explanation:
See article 54 in the link, in the English and Norwegian texts respectively.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-12-09 11:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

Of course it's "state of the art". ;-)
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 18:55
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1state of the aret
Charles Ek


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
state of the aret


Explanation:
See article 54 in the link, in the English and Norwegian texts respectively.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-12-09 11:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

Of course it's "state of the art". ;-)


    Reference: http://tinyurl.com/366hnlv
Charles Ek
United States
Local time: 18:55
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sampat: I am not sure if "teknikkens stand" and "teknikkens stade" are the same. Only the latter means 'state of the art'.
21 mins
  -> I am not sure why you're referring to "stade". The reference link uses "stand"; it's from the Norwegian side of the Skagerrak. ;-)

agree  Chris S: yep, a key patent concept
33 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search