Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Norwegian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Hjuldekk
Norwegian term or phrase:sliteknaster
Er istand til å møte kravet til gripeevne under de mest ekstreme forhold. I tillegg til "is-brytere" er kjettingen påsveiset ekstra sliteknaster som øker levetiden. Kjettingen er ideel for tunge maskiner i kontinuerlig bruk både på vei, på anlegg og i terreng.
Explanation: I have no guarantee that this is correct, however, I know that "tearing branches" is a technical term used in various industries. The only reason that I am inclined to believing that this is correct is because of the direct translation (which is not necessarily a good thing as we all know) of the two words:
With increasing pressure, the mode goes from the tearing branch to a pressure-driven branch.