GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:14 Jul 1, 2003 |
Norwegian to English translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Richard Lawson Local time: 22:42 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | houseparent |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
houseparent Explanation: This is a title used by organizations such as the Spastics Society for people, often young people with no specific qualifications, who live in an institution and have responsibility for helping to look after a group of residents. Tasks include assisting with activities as well as typical nursing and caring tasks. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-01 14:25:00 (GMT) -------------------------------------------------- If the \"boveileder\" is in charge of the day-to-day running of an institution, the title \"warden\" might be appropriate. If the \"boveileder\" is a qualified \"vernepleier\", the preferred title is \"social educator\". -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-01 14:34:12 (GMT) -------------------------------------------------- You haven\'t given any information about the type of information involved. The appropriate title for such a position in, say, a refugee centre might be quite different from the title that would be appropriate in a home for disabled children, a maternity home or a centre for senior citizens. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-01 14:35:08 (GMT) -------------------------------------------------- I meant \"type of institution\" of course. |
| |
Grading comment
| ||