GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:59 Nov 11, 2007 |
Norwegian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / medicine classification | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Don Spade (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Da signa suo nomine |
|
Da signa suo nomine Explanation: See URL below, which gives the following explanation: Da signa suo nomine", gi (utlever) under sitt navn (sett merke på, angi, betegn); reseptuttrykk som anviser legemidlets virkemåte og bruk. I don't know if there is a conventional English phrase but I assume the original would be understood in the medical community. Reference: http://www.home.no/ebratne52/OrdlisteD.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|