English translation: [come to a] temporary halt/stable/stagnant
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Norwegian to English translations [Non-PRO] Other / environment text
Norwegian term or phrase:på stedet hvil
Den samlede informasjonsmengden gir oss likevel en god indikasjon om hvilken vei x-miljøet beveger seg: Er situasjonen på stedet hvil, eller beveger vi oss i en baerekraftig retning...
Does 'på stedet hvil' mean '[reached] status quo'?
If not, advice would be appreciated.
Explanation: This is mainly a military command, telling soldiers to assume a relaxed standing position, feet apart, hands together behind back: At Ease!
Here, it means that progress has stopped, desirable development isn't happening, but neither is the situation deteriorating.
Per Bergvall Norway Local time: 03:13 Meets criteria Native speaker of: Norwegian PRO pts in category: 99