Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:15 May 17, 2000 |
Norwegian to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Best wishes |
| ||
na | So long, greetings, |
| ||
na | Cheers, all the best |
| ||
na | Kind regards. |
| ||
na | Hi to you greetings |
|
Hi to you greetings Explanation: Lit, "Hi on you greetings" "hei på deg" is what friends say to each other when meeting OR parting, though more often when parting. So the emailer is expressing friendly wishes. Steve ("Pelle") in Seattle, hotbed of norskis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Best wishes Explanation: "Hi to you greetings" makes no sense in English. A better way of rendering this into idiomatic, intelligible English would be something like "Best wishes", or maybe "All the best". If you want to be a little more casual, "Cheers" would probably work too. HTH. BTW, Happy Constitution Day! (May 17 is Norway's National Day.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kind regards. Explanation: This is just an informal 'sign off' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cheers, all the best Explanation: This is just an informal ending you'd find in a personal letter. Any old informal ending would do. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
So long, greetings, Explanation: "Hei på deg" is a greeting, may be used both as an intro as well as a sign-off. When signing off, there is no literal translation available, I think the closest one would be "so long" "hilsner" should be "hilsener", which translates into "greetings", literally. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |