KudoZ home » Norwegian to English » Other

yrkeshemmelighet

English translation: trade secret

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:yrkeshemmelighet
English translation:trade secret
Entered by: stratos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:53 Jan 16, 2001
Norwegian to English translations [Non-PRO]
Norwegian term or phrase: yrkeshemmelighet
Parten skal også om nødvendig forhindre at slike yrkeshemmeligheter avsløres for andre ansatte.

Is there a better term than "professional secrets" for "yrkeshemmeligheter" in English?
Carole Hognestad
Local time: 09:05
trade secret
Explanation:
That's what immediately came to mind. "Professional secrets" doesn't sound right.
Selected response from:

stratos
Canada
Local time: 00:05
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee comments !Tone Wittmann
navocational secret
Mats Wiman
natrade secretstratos


  

Answers


4 mins
trade secret


Explanation:
That's what immediately came to mind. "Professional secrets" doesn't sound right.


    Native Norwegian speaker living in Canada
stratos
Canada
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
vocational secret


Explanation:
trade is not 'yrke', it's 'handel'
yrke='profession', 'vocation'
the adjective 'professional' is not to be used as it has so many connotations, some negative, which the previous answerer rightly sensed


    Professional experience
Mats Wiman
Sweden
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
See comments !


Explanation:
Hallo,

I took a look at how the German -> English translation would be.

German: Berufsgeheimnis = English: professional secret
"Berufsgeheimnis" is yrkeshemmelighet in Norwegian

But trade secrets also sounds okay.....
difficult without the content...

Good luck !

Greetings from Tone


    Langenscheidts and Cappelen
Tone Wittmann
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search