Ja, desverre gjorde jeg det, og er i tillegg idiot nok og skriver ett innlegg

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

21:44 Jan 17, 2003
Norwegian to English translations [Non-PRO]
Norwegian term or phrase: Ja, desverre gjorde jeg det, og er i tillegg idiot nok og skriver ett innlegg
Ja, desverre gjorde jeg det, og er i tillegg idiot nok og skriver ett innlegg
Fred


Summary of answers provided
5 +1Yes, unfortunately I did it ,and to to top it off was stupid enough to write a letter to the editor
Terry Arness
5Unfortunately, I did it, and I am also foolish enough to write a comment.
Marit Brevik


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Yes, unfortunately I did it ,and to to top it off was stupid enough to write a letter to the editor


Explanation:
Had to play around with the tenses a bit, as the latitude tolerances for tense changes are different in the two laguages, but that is the gist of it. Innlegg means a letter to the editor or reader contribution to a publication.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 22:41:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I missed the n in languages - its 8am and I\'ve been at the keyboard all night.

Idiot of course is also an english word, but the two are virtually perfect synonyms, and stupid flows better.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 22:44:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Email me the broader context if you need more clarification. - tarness2000@yahoo.com

Terry Arness
Australia
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Ibbotson: Hej Terry! Nice response here!
2 hrs
  -> Canada must be refreshing this time of year. Bamaga during the monsoon gets pretty sticky.I
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Unfortunately, I did it, and I am also foolish enough to write a comment.


Explanation:
I believe this is as precise a translation as you can get. a "innlegg" can be used for comments in a magazine, sent in by readers but could also refer to a letter to your boss/colleague to further explain your point of view after some disagreeement.

Marit Brevik
Local time: 06:25
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search