KudoZ home » Norwegian to English » Other

sei er en fisk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:50 Jun 27, 2001
Norwegian to English translations [Non-PRO]
Norwegian term or phrase: sei er en fisk
sei er et fiskeslag. sei is a fish type like salmon.
bjarne
Advertisement


Summary of answers provided
napollock or coal fish is a type of fish
Pernille Chapman
na -1saithe/coal fish
Mats Wiman
na -1pollock is a fish
Sven Petersson


  

Answers


11 mins peer agreement (net): -1
pollock is a fish


Explanation:
MARKET NAME: POLLOCK.
SCIENTIFIC NAME: Pollachius virens (Linnaeus, 1758)






    Been fishing!
Sven Petersson
Sweden
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mats Wiman: See dissertion!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): -1
saithe/coal fish


Explanation:
says my dictionaries (Norstedts & Nationalencyclopedin) with latin name
'Pollachius virens' just as Sven says
My Norwegian dictionary (Beckman) says 'Gadus virens' for 'sei'
BUT:
Google (http://www.havbruk.no/fishlist/)shows 'saithe' (latin 'Pollachius virens'), whereas 'pollock' is translated 'lyr' (latin: 'Polaccius pollachius')


    see above
Mats Wiman
Sweden
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: First published specie name is the valid one. Carl was first to publish. Family names may change.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs
pollock or coal fish is a type of fish


Explanation:
Cross-referencing with Danish:
sej or gråsej (grå = grey), Gadus virens = coal fish.
However, another name for sej is lyssej (lys = light), Pollachius virens. In US English, Pollachius virens is pollock, and this term translates back as either sej or gråsej. The confusion seems arise because of the possible use of the generic term sei for two slightly different types of fish. If you don't have the Latin name available from your original text, I suggest you use both terms.

Pernille Chapman
United Kingdom
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search