16:09 Jan 19, 2009 |
Norwegian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 00:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | lithology, facies or pressure |
|
lithology, facies or pressure Explanation: Direkte oversatt. Du får se om det gir mening i sammenhengen. -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2009-01-19 17:05:45 GMT) -------------------------------------------------- Det kan tenkes at det skal stå "lithologies" i den engelske setningen. I utgangspunktet er det naturlig å oversette litologi til lithology og litologier til lithologies, men det hender at det som er entall på norsk blir flertall på engelsk, og bare sammenhengen kan avgjøre om det skjer i dette tilfellet. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Facies |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.