Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Probably what was meant was the French phrase *chacun à son goût*, literally *each to his taste*. There is also the ?humorous? phrase: "There's no accounting for tastes," said the old lady as she kissed her cow. I favor *to each his own*, particularly as there is a famous once popular song by that name. The French phrase is often linked to the Latin phrase *de gustibus non est disputandum*, rendered as *there is no arguing about taste*.