GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:19 Nov 18, 2006 |
Norwegian to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Produktinformation cancerterapi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Rosenberg Germany Local time: 17:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Reduktion UM / reduzieren um |
| ||
3 | Reduktion von <-> reduzieren um |
|
Reduktion UM / reduzieren um Explanation: Susanne Rosenbergs Vorschlag ist absolut korrekt - in beiden Fällen ist die Übersetzung "eine Redution um....%". Präpositionen sind nicht immer logisch - auf Norwegisch bedeutet "en reduksjon PÅ...%" und "reduseres MED...%" dasselbe. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Reduktion von <-> reduzieren um Explanation: Da sonst niemand geantwortet habe, werde ich es mal wagen... In beiden Fällen ist von einer x-prozentigen Reduzierung der Dosis die Rede - die Formulierung "en reduksjon på" im 1. Satz könnte man z. B. in: "... wird eine 20%-ige Reduzierung empfohlen" (wörtlich: "... wird eine Reduktion von 20% empfohlen"), die zweite Formulierung "bør... reduseres med 25%" könnte man ohne Umschreibung in "sollte ... um 25% reduziert werden" übersetzen. Antwortsicherheit = 3, da ich mir nicht 100% sicher bin, dass "på" im Norwegischen wirklich auch in diesem Zusammenhang genauso gebraucht wird wie im Dänischen... -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag19 Stunden (2006-11-20 08:20:01 GMT) -------------------------------------------------- Ich hoffe, dass die "Reduktion von" in der Überschrift nicht wörtlich genommen wird - offensichtlich hat Silgre es so ausgelegt! Der eigentliche Übersetzungsvorschlag (20%-ige...) steht weiter unten im Text, in der Überschrift habe ich den kleinen Unterschied nur verdeutlichen wollen. Natürlich werden gerade Präpositionen immer ganz unterschiedlich übersetzt, z. B. "en faktura på" = "eine Rechnung über", "et beløp på" = ein Betrag (in Höhe) von" usw. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.