KudoZ home » Norwegian to Italian » Law/Patents

Read the context area please

Italian translation: see comments

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:44 Sep 27, 2001
Norwegian to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents
Norwegian term or phrase: Read the context area please
here's the sentence to be translated:

"Jeg mener at historiens dom mot L. så langt vil være at her ble det begått et justismord"

It's part of an articleabout a sentence of aswedish court.
Maurizio Guerra
Italy
Local time: 09:59
Italian translation:see comments
Explanation:
Hello !

I dont speak Italian, but here in an English translation which might give you some more information about the content of the sentence.

Jeg = I
mener = mean
at = that
historiens = the history´s
dom = sentence ( in a law context)
mot L. = against L.
så langt = so far
vil være = will be
at her ble det begått et justismord =
that here somebody was judged without being the one who had committed the crime/ that here the one who was judged was not the one who committed the crime.

Justismord = the one who is judged/go to prison is not the one who committed the crime. Being on the wrong place at the wrong time .....or the fact that you look too much like the real criminal
can lead you into such a situation.

I wish you good luck !

Greetings from Tone
Native Norwegian

Selected response from:

Tone Wittmann
Local time: 09:59
Grading comment
Heisann!

Bedre sent enn aldri, ikke sant? :-) Tusen takk for svaret ditt, jeg har allerede levert oversettelsen for lenge siden, men uansett setter jeg pris på hjelpen din.

Hvis du noensinne trenger hjelp med andre språk (jeg kan italiensk, spansk, nederlandsk, dansk, svensk og litt fransk, bortsatt fra norsk), så er det bare å ta kontakt.

Ha en fin helge!

MAURIZIO

mauriwar@71infinito.it
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4see commentsTone Wittmann


  

Answers


43 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
see comments


Explanation:
Hello !

I dont speak Italian, but here in an English translation which might give you some more information about the content of the sentence.

Jeg = I
mener = mean
at = that
historiens = the history´s
dom = sentence ( in a law context)
mot L. = against L.
så langt = so far
vil være = will be
at her ble det begått et justismord =
that here somebody was judged without being the one who had committed the crime/ that here the one who was judged was not the one who committed the crime.

Justismord = the one who is judged/go to prison is not the one who committed the crime. Being on the wrong place at the wrong time .....or the fact that you look too much like the real criminal
can lead you into such a situation.

I wish you good luck !

Greetings from Tone
Native Norwegian



Tone Wittmann
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Grading comment
Heisann!

Bedre sent enn aldri, ikke sant? :-) Tusen takk for svaret ditt, jeg har allerede levert oversettelsen for lenge siden, men uansett setter jeg pris på hjelpen din.

Hvis du noensinne trenger hjelp med andre språk (jeg kan italiensk, spansk, nederlandsk, dansk, svensk og litt fransk, bortsatt fra norsk), så er det bare å ta kontakt.

Ha en fin helge!

MAURIZIO

mauriwar@71infinito.it
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search