KudoZ home » Norwegian to Portuguese » Other

Vários termos - URGENTE!

Portuguese translation: See comments !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:00 Nov 29, 2000
Norwegian to Portuguese translations [Non-PRO]
Norwegian term or phrase: Vários termos - URGENTE!
- Slektsnavn - Apelido?
- Slektsnavn som ugift - nome de solteiro?
- Fornavn og evt. mellomnavn - nome próprio e possível segundo nome?
- FØdselsdato og -å r - Data e ano de nascimento?
- FØdested - lugar de nascimento?
- Bruden - noiva?
- Viet - Casamento?
-i - em(lugar)?
- Mannens fulle navn etter vigselen - Nome completo do marido e ????
- Hustruens fulle navn etter vigselen - Nome completo da mulher e?????
- Attesten er utskrift av vigselboka for - ????
- Underskrift - p. Iruthayanathan Pethuruppillai OMI - Assinatura ??????
- Sig Paroeciae ecclestae cathedralis St. Olavs Oslo - ??????
Desculpem estar a perguntar tanta coisa mas este documento apareceu-me no meio de outro que estou a traduzir e eu não sei Norueguês, só tenho conhecimentos de Sueco.
Obrigada
Suzana
Portuguese translation:See comments !
Explanation:
Hallo !

Giving you the translation in English !

Slektsnavn = Familyname

Slektsnavn som ugift = Family name before the marriage

Fornavn og evt. Mellomnavn = First name and possible “middle names”

FØdselsdato og -å r = Date and year of birth

Fødested= Place of birth

Bruden = The bride, female part of the couple

Viet = Weddied

I = in

Mannens fulle navn etter vigselen = The full name of the husbond after the marriage

Hustruens fulle navn etter vigselen = The brides full name after the wedding
Attesten er utskrift av vigselboka for = The certificate is a copy/transcript of the wedding certificate for...

Underskrift = Signature

Sig Paroeciae ecclestae cathedralis St. Olavs Oslo ( The Catholic Church of St. Olav in Oslo, Norway)

I wish you all the best, send me a mail if you have further questions !

Best regards from Tone
Selected response from:

Tone Wittmann
Local time: 06:34
Grading comment
Hello Tone,
thank you so much for the help. Now I can translate it into Portuguese, no problem ... and thanks to you.
The thing is that I had this Marriage Certificate to translate into Portuguese and as I have lived in Sweden, I thought of doing it but, of course, there are some words I couldn´t translate without someone helping me.
Thank you very much.
Susana
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee comments !Tone Wittmann


  

Answers


58 mins
See comments !


Explanation:
Hallo !

Giving you the translation in English !

Slektsnavn = Familyname

Slektsnavn som ugift = Family name before the marriage

Fornavn og evt. Mellomnavn = First name and possible “middle names”

FØdselsdato og -å r = Date and year of birth

Fødested= Place of birth

Bruden = The bride, female part of the couple

Viet = Weddied

I = in

Mannens fulle navn etter vigselen = The full name of the husbond after the marriage

Hustruens fulle navn etter vigselen = The brides full name after the wedding
Attesten er utskrift av vigselboka for = The certificate is a copy/transcript of the wedding certificate for...

Underskrift = Signature

Sig Paroeciae ecclestae cathedralis St. Olavs Oslo ( The Catholic Church of St. Olav in Oslo, Norway)

I wish you all the best, send me a mail if you have further questions !

Best regards from Tone



    Native Norwegian
Tone Wittmann
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Grading comment
Hello Tone,
thank you so much for the help. Now I can translate it into Portuguese, no problem ... and thanks to you.
The thing is that I had this Marriage Certificate to translate into Portuguese and as I have lived in Sweden, I thought of doing it but, of course, there are some words I couldn´t translate without someone helping me.
Thank you very much.
Susana
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search