Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
موند، که موند!
English translation:
still tasted the same!
Added to glossary by
SeiTT
Jul 8, 2011 07:55
13 yrs ago
Persian (Farsi) term
موند، که موند!
Non-PRO
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Colloquial Narrative
Greetings,
Is “موند، که موند!” some kind of idiom / colloquialism? Can you use it for other verbs too?
Context:
آش را چشیدم، دیدم اصلاً نمیشه بخوریش. گفتم شاید یه کم بجوشه درست بشه. ولی هرچی جوشید، همونطور زهرمار موند، که موند!
Best wishes, and many thanks,
Simon
Is “موند، که موند!” some kind of idiom / colloquialism? Can you use it for other verbs too?
Context:
آش را چشیدم، دیدم اصلاً نمیشه بخوریش. گفتم شاید یه کم بجوشه درست بشه. ولی هرچی جوشید، همونطور زهرمار موند، که موند!
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
5 +3 | still tasted the same! | Mahmoud Akbari |
5 +1 | It was what it was | Shaily Zolfagari |
5 | remain the same | Mark Bach |
5 | just remained | Behnam Paran |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
still tasted the same!
We can use this construction with other verbs too like:
هرچی بهش گفتم زیر بار نرفت که نرفت (...didn't accept it)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-07-08 08:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
It basically is a way to emphasize that a certain thing did not happen (or did not change) no matter how hard someone tried!
هرچی بهش گفتم زیر بار نرفت که نرفت (...didn't accept it)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-07-08 08:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
It basically is a way to emphasize that a certain thing did not happen (or did not change) no matter how hard someone tried!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, perfect."
21 mins
remain the same
When the status of something stays the same. It can also be applied to a person. It shows continuity by repeating the same word twice: "he/she/it stayed and stayed."
I would not say it is an idiom, but more likely colloquial.
I would not say it is an idiom, but more likely colloquial.
Example sentence:
the person remained and did not move / did not go away.
the stew remained and remained untatsy even though it was being cooked for a while.
+1
11 hrs
It was what it was
Yes, it is colloqual... Its emphatic like بود كه بود which is it was what it was or it was constantly in the same state...
17 hrs
Persian (Farsi) term (edited):
موند که موند
just remained
همون اندازه موند که موند
It just remained the same size.
اون به این حرفا گوش نمیده که نمیده
She just doesn't listen.
It just remained the same size.
اون به این حرفا گوش نمیده که نمیده
She just doesn't listen.
Something went wrong...