dewastowany

English translation: being (currently) devastated

18:39 Sep 27, 2011
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / imiesłów bierny niedokonany
Polish term or phrase: dewastowany
Dokument dotyczy transformacji krajobrazu kulturowego na tle przemian ekonomiczno-społecznych.

"dewastowany" w odróżnieniu od "zdewastowany"

(...) Można wyróżnić krajobraz kulturowy harmonijny, dewastowany i zdewastowany. Niewątpliwie w pierwszym ujęciu należy traktować zabytkowy (historyczny) krajobraz kulturowy.
tabor
Poland
Local time: 07:01
English translation:being (currently) devastated
Explanation:
vs. already devastated

Chyba że inaczej tłumaczysz samo "dewastować"
Selected response from:

M.A.B.
Poland
Local time: 07:01
Grading comment
dziękuję bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1being (currently) devastated
M.A.B.
4in the process of devastation
Polangmar


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
being (currently) devastated


Explanation:
vs. already devastated

Chyba że inaczej tłumaczysz samo "dewastować"

M.A.B.
Poland
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję bardzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: IMO.
17 hrs
  -> Dzięki

agree  bartek
17 hrs
  -> Dzięki

disagree  Polangmar: Wyrażenie "being (currently) devastated" jest zbyt potoczne w tym kontekście.
11 days
  -> Tak? A co ty możesz o tym wiedzieć?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the process of devastation


Explanation:
vs. devastated

Polangmar
Poland
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 226
Notes to answerer
Asker: dziękuję


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bajor-Ciciliati
2 days 15 hrs
  -> Dziękuję.:)

disagree  M.A.B.: Wyrażenie "in the process of devastation" jest zbyt potoczne w tym kontekście.
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search