Glossary entry (derived from question below)
Jan 1, 2003 18:55
21 yrs ago
Polish term
dosc widno
Non-PRO
Polish to English
Art/Literary
Jesli bedzie dosc widno po obiedzie, to chcialbym ci pokazac stajnie.
I think it means "if there's time" or "if it's possible," but I don't understand why it's phrased that way. Is this normal speech?
I think it means "if there's time" or "if it's possible," but I don't understand why it's phrased that way. Is this normal speech?
Proposed translations
(English)
4 | light eough | Andrzej Lejman |
5 | light enough / bright enough | bartek |
Proposed translations
6 mins
Selected
light eough
If there is light enough in the afternoon, I would like to show you the stable.
This is quite normal speech.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-01 19:02:31 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry - enough
This is quite normal speech.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-01 19:02:31 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry - enough
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki"
3 mins
light enough / bright enough
B.
Something went wrong...