https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/art-literary/78370-figura-cudownej-matki-bozej.html

Figura Cudownej Matki Bozej

English translation: Statue of the Mirraculous Mother of God

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Figura Cudownej Matki Bozej
English translation:Statue of the Mirraculous Mother of God
Entered by: Jacek Krankowski (X)

16:40 Aug 23, 2001
Polish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Polish term or phrase: Figura Cudownej Matki Bozej
Heading on a lithograph depicting a religious background.
Mike
Statue of the Mirraculous Mother of God
Explanation:
see:

http://www.bialystok.telbank.pl/orthodox/en/konf1.htm

http://www.goacom.com/culture/religion/maededeus/

http://feefhs.org/lfs/cwe/cs-activ.html
Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 13:35
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naThe Miraculous Statue of the Mother of God
Joanna Kwiatowska
naStatue of the Miraculous Mother of God
Robert Pranagal
naThe figure of the Miraculous/Holy Mother of God
Natalie
naThe Miraculous Figure of the Mother of God
Joanna Kwiatowska
na -1Statue of the Mirraculous Mother of God
Robert Pranagal


  

Answers


14 mins peer agreement (net): -1
Statue of the Mirraculous Mother of God


Explanation:
see:

http://www.bialystok.telbank.pl/orthodox/en/konf1.htm

http://www.goacom.com/culture/religion/maededeus/

http://feefhs.org/lfs/cwe/cs-activ.html


    web
Robert Pranagal
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 493
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Joanna Kwiatowska: "MIRACULOUS Mother of God" somehow does not sound right...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
The Miraculous Statue of the Mother of God


Explanation:
“MIRACULOUS usually refers to an individual event which apparently contravenes known laws governing the universe, ex: ‘a miraculous answer,’ ‘a miraculous success’
-performed by or involving a supernatural power or agency: ‘a miraculous cure’
-of the nature of a miracle; marvelous
-having the power to work marvelous, outstanding, or unusual effects: ‘miraculous drugs.’”
(Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language)

Because the adjective ‘miraculous’ is not usually used to describe people, I’d like to suggest that, although the Virgin Mary is believed to be a holy figure, it is her statue, in this case, that holds these special powers, and is able to cure the sick, or perform other miracles.


    Reference: http://smithpp0.tripod.com/psp/pg6.html
Joanna Kwiatowska
Poland
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Statue of the Miraculous Mother of God


Explanation:
miraculous does not only carry the message of causing miracles.

Collins dictionary explains:
1. of, like, or caused by a miracle; marvellous
2. surprising
3. having the power to work miracles

Besides, neither Collins nor Longman Dictionary of Contemporary English differentiate use of the word for persons and for things.

See the examples of miraculous person in the religious context:

Therefore,
one cannot be a Christian without a belief in Christ as God-Man and in the Church as His God-Man Body, in which He left His entire Miraculous Person. The saving and life-giving power of Christ’s Church lays in the eternally-living and all-present personality of the God-Man.

from: http://www.decani.yunet.com/papism.html

another example would be:

Having come to learn that Jnaneshvara, though a young boy, was recognised, along with his two (elder and younger) brothers and the youngest sister, as a saintly and miraculous person, decided to meet them all.

from:
http://www.here-now4u.de/eng/jnaneshvara_s_cangadeva_pasast....

Everything boils down to the question, whether it is the statue that is miraculous = marvellous/holy, or the person...

From the expression you give, Mike, it is clear that it is the person

FIGURA CUDOWNEJ MATKI BOŻEJ = STATUE OF THE MIRACULOUS MOTHER OF GOD

If it was the miraculous statue, the expression would go like this:
CUDOWNA FIGURA MATKI BOŻEJ = MIRACULOUS STATUE OF THE MOTHER OF GOD


It is true, that

Miraculous Statue of the Mother of God

is a more common expression, and easier to find on the web. (See the link that I provided in my first answer.)

However, my guess is that your expression is about a MIRACULOUS PERSON, not miraculous statue...

Hope it helps, Mike



    Longman Dictionary of Contemporary English / Collins Dictionary
    web
Robert Pranagal
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 493
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
The figure of the Miraculous/Holy Mother of God


Explanation:
The figure of the Miraculous/Holy Mother of God

I guess, it is "figure", not "statue", since it is heading on a lithograph

Natalie
Poland
Local time: 13:35
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 1964
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
The Miraculous Figure of the Mother of God


Explanation:
Interesting discussion... A similar question is the difference between Protestant and Catholic beliefs. For Protestants, wine symbolizes the blood of Christ, for Christians it IS the blood of Christ. In the case of the statue, this could be interpreted either way.

When looking for the phrase “Cudowna Matka Boża” in Polish, most of the web pages I found were referring to some sort of a statue, or a figure, or a painting of Mary. In Poland it is common for cults to form around such objects, which exist in various churches at different locations. When people pray to Mary addressing her as “Cudowna Matka Boża Zawadzka,” or “Cudowna Matka Boża Przeczycka,” they are worshipping the statue or picture particular to their town.

In English I have never heard of an actual holy person being described as “miraculous,” but what do I know? I have not been to church in many years. The use of “miraculous” to describe people is archaic, at best, but who can be certain now that it was ever “correct”? “Cudowna” could also mean good and beautiful, as well as heavenly or wonderful. And for example, describing Mary as the “Exalted Mother of God” is more common (on the internet) than as the “Miraculous Mother of God” (and those examples do usually refer to statues or figures as they do in Polish.)



    Reference: http://www.tel.debica.pl/ugbrzostek/parafie.html
    Reference: http://www.teams.karpaty.edu.pl/koscioly/Zawada/zawada.htm
Joanna Kwiatowska
Poland
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: