"disposal" czy "sale"

English translation: sale of shares / stock

Polish term or phrase:"disposal" czy "sale"
English translation:sale of shares / stock
Entered by: gosiamaria

11:53 Mar 10, 2009
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Polish term or phrase: "disposal" czy "sale"
chodzi mi o "zbycie akcji", chciałabym wiedzieć który z powyższych terminów jest bliższy "zbyciu"?
sale of shares / stock
bez udziwnień
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 20:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4sale of shares / stock
Marek Daroszewski (MrMarDar)

Discussion entries: 3



19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sprzedaż akcji
sale of shares / stock

bez udziwnień

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 20:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 218
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search