zawilgocenia

English translation: damp

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zawilgocenia
English translation:damp
Entered by: LilBridge

11:36 Jul 30, 2007
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: zawilgocenia
CONTEKST: "Skropliny opadają, tworząc mniejsze lub większe kałuże na powierzchni posadzki. Ciąg kałuż lub >>>zawilgoceń posadzki
LilBridge
Poland
Local time: 08:56
damp
Explanation:
problem narastający: rising damp

ekspertyza: damp proof

ew. damp stains

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-07-30 13:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://olympic-construction.co.uk/dampproofing.html

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-07-30 13:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Jednego nie rozumiem. Espertyza dotyczy stropu, a tu mowa o posadzce. ;)
Selected response from:

IwonaASzymaniak
United Kingdom
Local time: 07:56
Grading comment
Ja też się zgadzam z dopiskiem Grzegorza i tego właśnie użyłam - sama o tym myślałam, ale wydawało mi się zbyt potoczne.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2damp
IwonaASzymaniak
3moisture contamination
Maciek Drobka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zawilgocenie
moisture contamination


Explanation:
Proponuję coś takiego na podst. Słownika Bud. (tam jest contamination by moisture).

http://tinyurl.com/2weodh

Maciek Drobka
Poland
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 398
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
damp


Explanation:
problem narastający: rising damp

ekspertyza: damp proof

ew. damp stains

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-07-30 13:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://olympic-construction.co.uk/dampproofing.html

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-07-30 13:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Jednego nie rozumiem. Espertyza dotyczy stropu, a tu mowa o posadzce. ;)

Example sentence(s):
  • The age old problem of rising damp is no problem for Olympic Construction, from seeing the initial affect and stains that appear on the walls (...)

    Reference: http://construction_damp_proofing_field_sales_north_wes-1937...
    Reference: http://www.connexions-direct.com/jobs4u/pageFinder.cfm?cid=7...
IwonaASzymaniak
United Kingdom
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Ja też się zgadzam z dopiskiem Grzegorza i tego właśnie użyłam - sama o tym myślałam, ale wydawało mi się zbyt potoczne.
Notes to answerer
Asker: hehe, no stropu dotyczy, stropu - tam się wykrapla a potem leci na posadzkę - praw fizyki pan nie zmienisz ;)))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Mysiński: ew. damp spots/areas
19 mins
  -> dziękuję :)

agree  skisteeps: Zgadzam się z dopiskiem Grzegorza
13 hrs
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search