Zespół Szkół Zawodowych im. Wspólnoty Węgla Kamiennego

English translation: "Coal Union" Complex of Vocational Schools

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Zespół Szkół Zawodowych im. Wspólnoty Węgla Kamiennego
English translation:"Coal Union" Complex of Vocational Schools
Entered by: cynkol

11:49 Apr 26, 2005
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Polish term or phrase: Zespół Szkół Zawodowych im. Wspólnoty Węgla Kamiennego
nazwa szkoły
cynkol
Poland
Local time: 03:21
"Coal Union" Complex of Vocational Schools"
Explanation:
nie przesadzałbym z nazwami własnymi: nikt nie pisze w wersji angielskiej "Politechnika Warszawska" tylko "Warsaw University of Technology" itp.


Coal union to merge The union which represents technical, supervisory and professional staff in the coal industry has voted in favour of a merger with the ...
www.ferret.com.au/articles/44/0c007b44.asp - 33k - Kopia - Podobne strony

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2005-04-26 14:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

Czyli nie ma róznicy w tym, co w gramatyce ang. jest nazywane jako Proper Name i just Name ?. Szkoła zawodowa - to jest Name a nie Proper Name. Tak wiec nie mozna przetłumaczyc \"McInosh\" - bo jest to Proper Name, ale \"a mcintosh\" przetłumacze jako płaszcz nieprzemakalny, bo nastąpiła transformacja z Proper Name do Name.



Selected response from:

A.G.
Local time: 03:21
Grading comment
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"Coal Union" Complex of Vocational Schools"
A.G.
4 +1Zespół Szkół Zawodowych im. Wspólnoty Węgla Kamiennego
ZenonStyczyrz


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zespół Szkół Zawodowych im. Wspólnoty Węgla Kamiennego
Zespół Szkół Zawodowych im. Wspólnoty Węgla Kamiennego


Explanation:
Nazwa własna - bez tłumaczenia

ZenonStyczyrz
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Rączka
1 hr
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Zespół Szkół Zawodowych im. Wspólnoty Węgla Kamiennego
"Coal Union" Complex of Vocational Schools"


Explanation:
nie przesadzałbym z nazwami własnymi: nikt nie pisze w wersji angielskiej "Politechnika Warszawska" tylko "Warsaw University of Technology" itp.


Coal union to merge The union which represents technical, supervisory and professional staff in the coal industry has voted in favour of a merger with the ...
www.ferret.com.au/articles/44/0c007b44.asp - 33k - Kopia - Podobne strony

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2005-04-26 14:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

Czyli nie ma róznicy w tym, co w gramatyce ang. jest nazywane jako Proper Name i just Name ?. Szkoła zawodowa - to jest Name a nie Proper Name. Tak wiec nie mozna przetłumaczyc \"McInosh\" - bo jest to Proper Name, ale \"a mcintosh\" przetłumacze jako płaszcz nieprzemakalny, bo nastąpiła transformacja z Proper Name do Name.





A.G.
Local time: 03:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 120
Grading comment
Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski: ale z "The" przed Coal Union
21 mins
  -> agree, dziękuję

neutral  ZenonStyczyrz: Nie chodzi o przesadzanie z nazwami własnymi. Uważam, że proponowane przeze mnie rozwiązanie jest najbezpieczniejsze. Nazwa własna + odpowiednik angielski w nawiasie, żeby wiadomo było o jakiej instytucji mowa. Jako tł. przysięgły stosuję to od wielu lat
1 hr
  -> odpowiedz w okienku

agree  PanPeter: Odpowiednik angielski musi byc, inaczej wyrzuca to do kosza, albo poprosza o przetlumaczenie
3 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search