21:36 Jul 29, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: pikador Poland Local time: 07:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | general educational class |
| ||
3 | homeroom |
|
general educational class Explanation: Bo to kłopot jest. Lekcja wychowawcza po polsku to inaczej godzina do dyspozycji wychowawcy klasy, co jest bełkotem już po naszemu, nawet bez przekładu. Jeśli zaś chodzi o ten przykład z podanym kontekstem to ja bym zrobił to j.w., np. general educational class on regional culture |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
homeroom Explanation: Inaczej: advisory class. To są takie zajęcia mniej więcej w stylu naszej godziny wychowawczej, zobacz opisy w linkach (w pierwszym linku przy USA). Myślę, że poznawanie kultury regionu można tu zmieścić, bo te zajęcia obejmują też "community projects". Reference: http://tiny.pl/57cm Reference: http://tiny.pl/57cg |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.