This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 29, 2010 09:54
14 yrs ago
Polish term
przedmuchany
Polish to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
W zdaniu:
Krok 1: Rozpoznanie wady produktu (tutaj butelki) oraz zakwalifikowanie jej do odpowiedniej grupy (np. Grupa 0 - wada krytyczna - nieszczelna główka, przedmuchana główka/kołnierz, rysy w główce/kołnierzu)
Czy to mogłoby być 'blown through'? Badzo dziękuję za pomoc.
Krok 1: Rozpoznanie wady produktu (tutaj butelki) oraz zakwalifikowanie jej do odpowiedniej grupy (np. Grupa 0 - wada krytyczna - nieszczelna główka, przedmuchana główka/kołnierz, rysy w główce/kołnierzu)
Czy to mogłoby być 'blown through'? Badzo dziękuję za pomoc.
Discussion
http://www.snodgrass.net/knowledge/glassory/O glossary.htm
"Overblow" to nadmiar szkła po wydmuchaniu, nie wiem czy Twoje "przedmuchanie główki/kołnierza" znaczy to czy coś innego, ale może złapiesz jakiś trop :)
"Blown through" sugeruje dziurę a tu chyba jej nie ma.
"wystarczyło przedmuchane szkło i już nie była to probówka lecz żarówka"
http://www.knight-rider.pl/forum/viewtopic.php?p=30790&highl...