19:57 Dec 24, 2010 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / available balance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafal Piotrowski United Kingdom Local time: 00:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | available balance |
|
available balance Explanation: Już nie "wysoki" stopień pewności, ale moim zdaniem to jest TO SAMO. Chodzi MSZ o różnicę żargonu; np. to, co się nazywa "dla ludu" STANEM KONTA wewnątrz banku nazywane jest SALDEM RACHUNKU. Ergo: saldo dostępne = available balance środki do dyspozycji = available funds Jeśli zgodzi się z tym Adam Lankammer, to możesz brać w ciemno :-) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|