GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:16 Jun 24, 2009 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / Abbreviation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Kościuczuk Poland Local time: 14:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +2 | ALL |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ALL Explanation: Ponieważ nie przypomina to nazwy żadnej jednostki administracyjnej lub wydziału, strzelam że są to inicjały osoby sporządzającej pismo. Instrukcje kancelaryjne bardzo często przewidują umieszczanie inicjałów, najczęściej w stopce pisma. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |