w Wolcena gospodarstwie zamięskały

16:17 Nov 20, 2018
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - History
Polish term or phrase: w Wolcena gospodarstwie zamięskały
In an early 19th-century (1813) death record, the two witnesses are described as: "w Rakachna (or Rakachno?) gospodarstwie zamięskały" and "w Wolcena (or Wolceno?) gospodarstwie zamięskały." I know these are not names of villages, but apparently individual farms. Are the names derived from the surname of the owners? I'm at a loss as to how to translate these phrases in the document! Any help will be appreciated.
Local time: 16:47

Discussion entries: 12


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search