Glossary entry

Polish term or phrase:

szczęście w nieszczęściu

English translation:

(every cloud has) a silver lining

Added to glossary by kasiamiron
Sep 22, 2008 10:29
16 yrs ago
3 viewers *
Polish term

szczęście w nieszczęściu

Polish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
po prostu :)

Discussion

kasiamiron (asker) Sep 22, 2008:
It's a seminar title Reklama - Szczęście w nieszczęściu so "blessing in disguise" seems the best choice here, I guess...
Caryl Swift Sep 22, 2008:
Please could you provide some context - the type of text, the entire sentence and the context in which the sentence is set?

Proposed translations

49 mins
Selected

(every cloud has) a silver lining

Would this work for the style and tone of your text:

"Advertising - the silver lining"

"Every cloud has a silver lining" is an extremely well-known saying:
http://tinyurl.com/4f6gjl

I've checked and it seems to be equally common currency in the USA:
http://tinyurl.com/3jhy63

in Canada:
http://tinyurl.com/4ceajm

in Australia:
http://tinyurl.com/4mzyhj

and in New Zealand:
http://tinyurl.com/43lbwa ;

and I'd venture to say that people seeing/hearing the phrase "a/the silver lining' will make that immediate association

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-22 12:06:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you! However, please forgive me if I say that it's a good idea to follow the ProZ rules and wait 24 hours before you close a question. Who knows if there isn't another suggestion out there which might suit your purposes even better?
However, for all that, I'm glad to have been able to help! Good lick!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That's it! Thank you."
5 mins

it was just as well (that) ...

Za PWN-Oxford.
Something went wrong...
7 mins

blessing in disguise

IMHO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search