GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:13 Aug 30, 2018 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Szmulowicz, Ph. D. United States Local time: 14:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | lending her bank account to a third person/making her bank account available for use by a third pers |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Cudze pieniądze na koncie. Płacisz podatek! |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
lending her bank account to a third person/making her bank account available for use by a third pers Explanation: A small change in direction. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
15 hrs |
Reference: Cudze pieniądze na koncie. Płacisz podatek! Reference information: W wyroku z dnia 10 czerwca 2011 r. Naczelny Sąd Administracyjny uznał, że przechowywanie cudzych środków pieniężnych na koncie powoduje powstanie depozytu nieprawidłowego, od którego przechowujący te środki płaci 2% podatek (II FSK 1722/10). Nawet obowiązek zwrotu powierzonych pieniędzy, a nawet wykonanie tego obowiązku, nie dowodzi, że strony łączył inny stosunek prawny niż umowa depozytu nieprawidłowego. Uprawnienie do rozporządzania pieniędzmi oddanymi na przechowanie wynikało już tylko ze sposobu przechowywania środków pieniężnych, jaki strony ustaliły. Zatem z chwilą zapisania środków na rachunku bankowym zrealizowane zostały wszystkie przesłanki zawarcia umowy depozytu nieprawidłowego. Wyjaśnić należy, że zarówno umowa użyczenia, jak i umowa rachunku bankowego, są ustawowo uregulowanymi typami stosunków prawnych. W konsekwencji "użyczenie rachunku bankowego" można by, co najwyżej, traktować jako swego rodzaju umowę mieszaną, czyli stosunek prawny, którego treść zawiera elementy swoiste dla umów nazwanych, lecz występujące w odmiennych układach strukturalnych lub obok elementów niespotykanych w umowach nazwanych (Zbigniew Radwański, Janina Panowicz-Lipska w: "Zobowiązania – część szczegółowa" Warszawa 1996, Wydawnictwo C.H. BECK seria Podręczniki prawnicze, str. 37, Nb. 25). Przepisy o użyczeniu (art. 710-719 Kodeksu cywilnego) regulują jedynie te stosunki prawne, w których uprawnienie do używania przedmiotu świadczenia wyłącza zużycie rzeczy użyczonej (art. 710 w związku z art. 718 §1 Kodeksu cywilnego). Biorący w użyczenie jest zobowiązany zwrócić użyczoną rzecz w stanie nie pogorszonym. Stąd biorący w użyczenie ma obowiązek zwrócić tę samą rzecz, a nie taką samą rzecz. Zużycie rzeczy rodzi odpowiedzialność odszkodowawczą, chyba że jest następstwem prawidłowego używania. Powierzenie córce określonych wartości pieniężnych z możliwością ich "używania", jak to miało miejsce w niniejszej sprawie, nie mogło zostać zakwalifikowane jako umowa użyczenia z uwagi na to, że ustawa Kodeks cywilny przewiduje dla takich sytuacji szczególną regulację - umowę depozytu nieprawidłowego (art. 845 Kodeksu cywilnego). Z oczywistych względów nie może być mowy o "użyczeniu" rachunku bankowego. Rachunek bankowy nie jest rzeczą w rozumieniu ustawy - Kodeks cywilny. Ponadto bank jest zobowiązany do przeprowadzania rozliczeń pieniężnych jedynie względem posiadacza rachunku. Stąd wykluczone jest, aby podatnik mógł korzystać z rachunku bankowego jak z rzeczy w ramach umowy użyczenia. - http://ekspertax.pl/podatki/pcc/item/1036-cudze-pieniądze-na... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.