tłumacz przysięgły jezyka hiszpańskiego

English translation: sworn translator of/ for Spanish

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:tłumacz przysięgły jezyka hiszpańskiego
English translation:sworn translator of/ for Spanish
Entered by: Agnieszka Hayward

19:10 Apr 29, 2005
Polish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: tłumacz przysięgły jezyka hiszpańskiego
Po prostu taki tytuł
Hanka
sworn translator of/ for Spanish
Explanation:
propo
Selected response from:

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 17:00
Grading comment
To mi wyja¶nia sprawę. Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4sworn translator of/ for Spanish
Agnieszka Hayward
4certified translator of / in Spanish
ZenonStyczyrz
1-
Marek Daroszewski (MrMarDar)


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
tłumacz przysięgły jezyka hiszpańskiego
sworn translator of/ for Spanish


Explanation:
propo

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
To mi wyja¶nia sprawę. Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta28: lub "CERTIFIED"
9 mins
  -> w zaleznosci od kraju docelowego. Zgadzam sie, certified - rzecz jasna - tez funkcjonuje. Dzieki

agree  lim0nka: sworn albo certified, fakt
22 mins
  -> dzieki

agree  Kathy O: Certified jest wUS i Kanadzie
31 mins
  -> dziekuje pieknie

agree  Pawel Gromek
1 hr
  -> dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tłumacz przysięgły jezyka hiszpańskiego
certified translator of / in Spanish


Explanation:
IMHO

ZenonStyczyrz
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnieszka Hayward: IN Spanish??// nie, nie zdziwie sie... google to marny autorytet, nie tworza go kompetentni lingwisci ;o)
3 mins
  -> zdziwisz się: "translator of English" - 650 w Google, "translator in English" - 1480!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
tłumacz przysięgły jezyka hiszpańskiego
-


Explanation:

je¶li mamy termin w języku polskim 'tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego' to domy¶lamy się, że chodzi o tłumacza ustanowionego przez s±d i tłumacz±cego z języka hiszpańskiego na polski oraz z polskiego na hiszpański.
Stosuj±c wybrany zwrot po przetłumaczeniu na angielski będzie (np.) "sworn translator of Spanish". Jak to zinterpretuje osoba czytaj±ca PO ANGIELSKU? Tłumacz z hiszpańskiego na polski czy z hiszpańskiego NA ANGIELSKI? Moim zdaniem musi być para językowa - oba języki (tutaj i polski i hiszpański, czyli np. 'sworn Spanish-Polish translator')

Co jako Polacy pomy¶limy widz±c wizytówkę "Tatiana Smith - tłumacz przysięgły języka polskiego"? Czy wiemy z jakich języków na jakie tłumaczy? rosyjski - polski (bo Tatiana)? a moze angielski - polski (bo Smith)? a może jeszcze co¶ innego?

IMHO w tym przypadku należy na pewno podać "Spanish-Polish" (lub Polish-Spanish)

osobi¶cie powiedziałbym "court certified Spanish-Polish translator (and interpreter)" http://www.google.pl/search?hl=pl&q="court certified" transl...
(ponieważ wła¶nie to s±d ustanawia tłumacza tłumaczem przysięgłym)

spotyka się "court appointed translator" ale może to oznaczać tłumacza wyznaczonego przez s±d

"sworn translator" występuje rzeczywi¶cie na oficjalnych stronach TEPISU, ale sam bym powiedział inaczej; je¶li już to "sworn Polish-Spanish translator"

HTH

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 418
Grading comment
Jestem wdzieczna za tak obszerne wyjasnienia. :)) Teraz dopiero bede sie zastanawiac jak to przetlumaczyc. Dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cquest: Spanish-Polish lub Polish-Spanish?
2393 days
  -> Spanish-Polish-Spanish?
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Jestem wdzieczna za tak obszerne wyjasnienia. :)) Teraz dopiero bede sie zastanawiac jak to przetlumaczyc. Dzieki



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search