przyczyny konstrukcyjne

English translation: reasons related to the[...] and/or design

22:50 Aug 7, 2019
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / construction agreement
Polish term or phrase: przyczyny konstrukcyjne
W przypadku, gdy z przyczyn technologicznych, materiałowych lub konstrukcyjnych będzie konieczna zmiana określonego w Umowie sposobu realizacji Robót i Prac....


Nie wiem czy isc w strone 'structural' czy 'design' czy moze czegos innego?
Monika Marczak
Local time: 08:11
English translation:reasons related to the[...] and/or design
Explanation:
Tak bym to ujął.

Jeżeli mylę się co do znaczenia "constructional", to proszę wyprowadzić mnie z błędu.


--------------------------------------------------
Note added at   11 godz. (2019-08-08 10:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

W całości: reasons related to the technologies, materials and/or design.

Może za długo, ale mam nadzieję, że jasno i jednoznacznie.

--------------------------------------------------
Note added at   14 godz. (2019-08-08 12:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

Uzupełnienie: jestem inżynierem mechanikiem, moja specjalność (sprzęt mechaniczny) kładzie nacisk na konstruowanie, czyli wymyślanie różnych rzeczy, ich współdziałanie z innymi rzeczami (jak w maszynach) oraz rysowanie ich części na papierze i/albo na ekranie. Dlatego uważam, co uważam i moja opinia jest taka, jaka jest.

;-)

--------------------------------------------------
Note added at   14 godz. (2019-08-08 13:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

PL konstruowanie = EN design, designing.
Natomiast
EN construction = budowa, proces budowania - w szczególności w budownictwie, ale także w przemyśle maszynowym, np. mówi się o budowaniu prototypu samochodu czy samolotu. Gdy samochód schodzi w tysiącach sztuk z taśmy montażowej, to wtedy jest produkcja, wytwarzanie.

I sugerowałbym w tym kontekście nie mówić o "stwarzaniu/stworzeniu" prototypu, ponieważ to byłby bełkot marketingowy, a nie opis techniczny.

Tyle z mojej strony na ten temat.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 00:11
Grading comment
Thank you, Andrzej :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1reasons related to the[...] and/or design
Andrzej Mierzejewski
2for construction reasons///due/owing to (overall) construction considerations
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 9





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
przyczyny [...] lub konstrukcyjne
reasons related to the[...] and/or design


Explanation:
Tak bym to ujął.

Jeżeli mylę się co do znaczenia "constructional", to proszę wyprowadzić mnie z błędu.


--------------------------------------------------
Note added at   11 godz. (2019-08-08 10:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

W całości: reasons related to the technologies, materials and/or design.

Może za długo, ale mam nadzieję, że jasno i jednoznacznie.

--------------------------------------------------
Note added at   14 godz. (2019-08-08 12:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

Uzupełnienie: jestem inżynierem mechanikiem, moja specjalność (sprzęt mechaniczny) kładzie nacisk na konstruowanie, czyli wymyślanie różnych rzeczy, ich współdziałanie z innymi rzeczami (jak w maszynach) oraz rysowanie ich części na papierze i/albo na ekranie. Dlatego uważam, co uważam i moja opinia jest taka, jaka jest.

;-)

--------------------------------------------------
Note added at   14 godz. (2019-08-08 13:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

PL konstruowanie = EN design, designing.
Natomiast
EN construction = budowa, proces budowania - w szczególności w budownictwie, ale także w przemyśle maszynowym, np. mówi się o budowaniu prototypu samochodu czy samolotu. Gdy samochód schodzi w tysiącach sztuk z taśmy montażowej, to wtedy jest produkcja, wytwarzanie.

I sugerowałbym w tym kontekście nie mówić o "stwarzaniu/stworzeniu" prototypu, ponieważ to byłby bełkot marketingowy, a nie opis techniczny.

Tyle z mojej strony na ten temat.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 00:11
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you, Andrzej :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A.G.
10 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
for construction reasons///due/owing to (overall) construction considerations


Explanation:
Methinks, as phrased, przyczyny konstrukcyjne concern the entire building process rather than a particular element of the construction, in which case one could speak of structural causes. Overall, then, I opt for construction considerations.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2019-08-09 10:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

Konstrukcja (układ konstrukcyjny) – obiekt powstały w wyniku wzajemnego powiązania wielu elementów (części) składowych w celu zbudowania pewnej strukturalnej i niepodzielnej całości.

W ujęciu ogólnym rozróżnia się dwa zasadnicze typy konstrukcji:
konstrukcje budowlane[1][2][3],
https://pl.wikipedia.org/wiki/Konstrukcja

konstrukcja
1. «sposób, w jaki połączone są elementy tworzące jakąś całość»
2. «rzecz skonstruowana, zbudowana»
3. «konstruowanie, budowanie»
4. «metoda wykreślania figur geometrycznych na podstawie odpowiednich danych»

https://sjp.pwn.pl/sjp/konstrukcja;2473383.html

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 950

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  A.G.: ..the entire building/construction process = technologia
1 day 9 hrs
  -> Akurat myślałem, że technologia tutaj jest związana z design i dlatego wybrałem construction. Może się mylę.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search